El viaje inesperado de las palabras: Cómo el español ha cambiado a lo largo de los siglos 🕰️

El español que hablamos hoy es el resultado de un largo y fascinante viaje a través del tiempo. No siempre fue la lengua melódica y rica que conocemos; ha evolucionado, se ha adaptado y ha cambiado sus palabras y sonidos a lo largo de los siglos. Es como un río 🏞️ que, a lo largo de su cauce, va recogiendo nuevos afluentes, alterando su flujo y depositando sedimentos que lo transforman. Comprender esta evolución nos permite apreciar la riqueza de nuestro idioma. ✨


El Latín Vulgar: El Ancestro de Todo 🏛️

Nuestro viaje comienza en la Península Ibérica durante el Imperio Romano. Los soldados ⚔️, comerciantes 💼 y colonos no hablaban el latín clásico de Cicerón y Virgilio, sino una versión coloquial y simplificada conocida como latín vulgar. Esta lengua era mucho más flexible y menos estricta en su gramática, y de ella surgieron no solo el español, sino también el francés 🥐, el italiano 🍕, el portugués 🇵🇹 y el rumano.

Con la caída del Imperio Romano, el latín vulgar se fragmentó en distintos dialectos que, con el paso de los siglos, se convertirían en las lenguas romances. 🗺️


Cambios en la Fonética y la Escritura ✍️

Uno de los cambios más notables ha sido la evolución de la pronunciación, que a menudo se refleja en la escritura. Por ejemplo, en el latín, la F inicial de algunas palabras a menudo se suavizó hasta convertirse en una H aspirada, que con el tiempo se volvió muda 👻. La palabra latina farina (harina) se convirtió en harina, y facer (hacer) en hacer. Otro ejemplo es ferrum (hierro), que se transformó en hierro.

Otro cambio fonético significativo fue la pérdida de las consonantes geminadas (letras dobles). En latín, palabras como carrus se pronunciaban con una «rr» fuerte y doble, pero en español se simplificó a carro. Lo mismo ocurrió con la -nn- latina que pasó a ser -ñ- en español, como en annus (año) 🗓️ o canna (caña).

La V y la B también vivieron un cambio. En latín, estos sonidos eran distintos, pero en muchas regiones de la península se fusionaron en un solo sonido, lo que explica por qué hoy en día la B y la V suenan igual en la mayoría de los dialectos del español. Esta fusión se conoce como betacismo. 👂


Palabras que Evolucionaron y Desaparecieron 🔄

El vocabulario también ha sido un campo de batalla para el cambio. Algunas palabras latinas se transformaron radicalmente. La palabra latina amicus (amigo) se mantuvo bastante similar en español: amigo 🤗. Pero otras palabras se transformaron por completo. Por ejemplo, la palabra latina pulchritudo (belleza) se perdió y fue reemplazada por la palabra que nos llegó del francés, beauté, que se convirtió en belleza 💖.

Mira estos ejemplos de palabras que han cambiado drásticamente:

  • Hijo: Viene del latín filius. La f inicial se perdió y la -li- se palatalizó, convirtiéndose en -j-.
  • Ojo: Del latín oculus. La sílaba -cu- se transformó en el sonido -j-. 👀
  • Llegar: Del latín plicare. El grupo pl- se convirtió en ll- y la terminación se adaptó a la conjugación verbal.
  • Coger: Del latín colligere. La doble -ll- en latín se simplificó, y el verbo se adaptó a la fonética del español.

La Influencia de Otras Lenguas 🌍

El español no solo cambió por sí mismo, sino que también fue influenciado por otras lenguas. La conquista árabe de la península, que duró casi ocho siglos, dejó una huella indeleble en el vocabulario. Palabras como azúcar 🍬, almohada 😴, alcohol 🍸, naranja 🍊 y aceituna 🫒 son de origen árabe y son una prueba viviente de esta rica historia. Más tarde, los contactos con otras potencias europeas, como Francia e Italia, y la llegada de palabras de América Latina 🌎, como cacao, patata, chocolate 🍫 y tomate 🍅, continuaron moldeando el idioma.

Incluso en la actualidad, el inglés tiene un gran impacto en el español, introduciendo términos como internet, marketing y blog. 💻

Así que la próxima vez que hables español, recuerda que cada palabra que pronuncias tiene una historia, un viaje que la ha llevado hasta ti. Es un idioma vivo, en constante evolución, y cada uno de nosotros, al hablarlo, somos parte de su fascinante historia. ✨ ¿Qué otras palabras se te ocurren que hayan cambiado a lo largo del tiempo? 🤔

3 respuestas a «El viaje inesperado de las palabras: Cómo el español ha cambiado a lo largo de los siglos 🕰️»

No se si este ejemplo sirve o no, pero en los años 70 nos enseñaron que el verbo para dejar un coche en un lugar era “estacionar” y el sitio se llamaba un “estacionamiento”. Ahora, he notado que se usa “aparcar” y “aparcamiento”. Pues no es que cambiaron el significado de las palabras, sino su uso.

Buenas Jonathan 🙂

Muchas gracias por tu contribución jejeje.

Pues la verdad que recuerdo que mi abuelo si que utilizaba el verbo »estacionar» y el nombre »estacionamiento»…

En realidad »estacionar» y »aparcar» sin sinónimos y se pueden utilizar de manera indiferente, pero lo cierto es que el primero, quizá, tenga una connotación más técnica o formal. Por ejemplo, en los libros de autoescuela o el examinador durante el examen de conducir, cuando te para la policía y te pide que »estaciones» y te bajes del »vehículo» en lugar del »coche», etc. Ahí es donde puede estar la diferencia, en la formalidad de los términos y el contexto en el que se produce la conversación.

Muchas gracias de nuevo y nos vemos en clase 🙂

Un abrazo.

Manu.

Buenas Manu. Tengo una pregunta sobre la palabra «queso» que en castellano es completamente diferente de las versiones francesa e italiana. ¿ Es posible que al ver un producto con textura tan rara y además maloliente, los primeros españoles perplejos se preguntaran » Qué es eso?» y la expresión se contractara en «queso» ? Un abrazo y hasta pronto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Seguir Leyendo