¿Crees que los hispanohablantes nativos siempre hablan un español perfecto? ¡Error! Hasta los nativos cometen fallos frecuentes, ya sea por costumbre, influencia regional o simples descuidos. En este artículo, te revelo los errores más comunes que escucharás en boca de españoles y latinoamericanos, y cómo evitarlos para que tu español suene más pulido.
Al final, ¡te reto a una actividad de rellenar huecos para poner a prueba tu dominio!
1. «Habían muchas personas» (Error de concordancia)
❌ Incorrecto: «Habían muchas personas en la fiesta.»
✅ Correcto: «Había muchas personas en la fiesta.»
¿Por qué? El verbo haber en impersonal siempre va en singular (había, hay, hubo).
2. «La dije que viniera» (Leísmo/Laísmo)
❌ Incorrecto: «La dije que viniera» (usar «la» en lugar de «le»).
✅ Correcto: «Le dije que viniera.»
¿Por qué? El complemento indirecto (a quién se dice) requiere le, no la o lo.
3. «Vinistes» o «Hicistes» (Ultracorrección)
❌ Incorrecto: «¿Vinistes ayer?»
✅ Correcto: «¿Viniste ayer?»
¿Por qué? Algunos añaden «-s» al pretérito indefinido (-aste/-iste) por analogía con «tú fuistes» (arcaico), pero hoy es incorrecto.
4. «Más mejor» o «Más peor» (Redundancia)
❌ Incorrecto: «Este café es más mejor que el otro.»
✅ Correcto: «Este café es mejor que el otro.»
¿Por qué? Los comparativos mejor, peor, mayor y menor ya incluyen la idea de superioridad; no necesitan «más».
5. «A grosso modo» (Latinismo mal usado)
❌ Incorrecto: «A grosso modo, así funciona.»
✅ Correcto: «Grosso modo, así funciona.»
¿Por qué? Grosso modo (del latín) significa «aproximadamente» y no lleva preposición.
6. «De que» innecesario (Queísmo/Dequeísmo)
❌ Incorrecto: «Me dijo de que vendría.»
✅ Correcto: «Me dijo que vendría.»
¿Por qué? Tras verbos como decir, pensar o creer, solo se usa «que».
7. «Andé» en lugar de «Anduve» (Verbos irregulares)
❌ Incorrecto: «Ayer andé por el parque.»
✅ Correcto: «Ayer anduve por el parque.»
¿Por qué? Andar es irregular en pretérito (anduve, anduviste…).
8. «Haiga»
❌ Incorrecto: «Espero que haiga comida.»
✅ Correcto: «Espero que haya comida.»
¿Por qué? Haiga es un vulgarismo; la forma correcta es haya.
Conclusión
Estos errores son tan comunes que incluso los nativos no siempre los notan. Pero ahora que los conoces, podrás:
✔️ Evitarlos en tu propio español.
✔️ Corregir con elegancia a otros (¡sin sonar pedante!).
¿Quieres practicar? Abajo tienes un reto de 10 huecos. ¡A ver cuántos aciertas!
Instrucciones: Elige la opción correcta para cada oración.
- «En la sala ___ (había/habían) cinco sillas.»
- «___ (Le/La) di el libro a María.»
- «¿___ (Viniste/Vinistes) a la reunión?»
- «Este vino es ___ (más mejor/mejor) que el anterior.»
- «___ (Grosso modo/A grosso modo), el proyecto está listo.»
- «Dudo ___ (de que/que) llegue a tiempo.»
- «Ayer ___ (andé/anduve) por la playa.»
- «Espero que ___ (haya/haiga) suficiente espacio.»
- «___ (Le/La) escribí una carta a mi abuela.»
- «No ___ (habían/había) nadie en casa.»
2 respuestas a «Errores que incluso los nativos cometen (y cómo corregirlos)»
Pues en toda mi vida como estudiante del español, nunca he oído a nadie utilizar las palabras “grosso modo.” Por eso será fácil evitar este error jeje. De los demás errores, creo que el único en que me he caído es “habían “. Pero por favor, no hablamos de por y para, gracias.
Buenas Jonathan 🙂
Muchas gracias por tu contribución jejejeje.
Efectivamente, ojos que no ven, corazón que no siente 🙂 Muchas veces el no saber nos ayuda a no meter la pata jajajajaja.
Pues sí, estos errores comentados en el artículo son muy frecuentemente cometidos por nativos. Los hemos naturalizado del tal manera que ya se dan por válidos. En cuanto al por y para… Seguiremos practicando jajajaja.
Un abrazo grande.
Manu.