10 verbos falsos amigos en español que confunden a los angloparlantes

Aprender español como hablante nativo de inglés puede ser muy gratificante, pero también está lleno de trampas lingüísticas. Entre los mayores retos están los falsos amigos: palabras que se parecen mucho al inglés, pero que no significan lo mismo. Estos falsos cognados pueden provocar malentendidos, errores graciosos o incluso situaciones incómodas. En este artículo nos centraremos en 9 verbos falsos amigos que suelen confundir a los estudiantes angloparlantes.

¿Qué son los falsos amigos?

Los false friends (o falsos amigos) son palabras que suenan o se escriben de forma parecida en dos idiomas, pero tienen significados diferentes. En el caso de los verbos, la confusión puede afectar todo el sentido de una oración. Veamos 10 ejemplos clave con sus significados correctos y ejemplos en contexto.


1. Embarazar ≠ To embarrass

  • Español: embarazar = to make pregnant
  • Inglés: to embarrass = avergonzar

Ejemplo:
No digas que estás embarazado si solo te sientes avergonzado.


2. Realizar ≠ To realize

  • Español: realizar = to carry out / to accomplish
  • Inglés: to realize = darse cuenta

Ejemplo:
Mi hermana realizó su sueño de estudiar medicina.
(Significa que lo consiguió, no que se dio cuenta de él).


3. Molestar ≠ To molest

  • Español: molestar = to bother / to annoy
  • Inglés: to molest = abusar sexualmente

Ejemplo:
No me molestas, puedes preguntarme lo que quieras.
(Cuidado: en español significa “incomodar”, no algo grave).


4. Pretender ≠ To pretend

  • Español: pretender = to intend / to try to
  • Inglés: to pretend = fingir

Ejemplo:
Pretendo mudarme a España el próximo año.
(No está fingiendo, ¡lo dice en serio!).


5. Introducir ≠ To introduce (a person)

  • Español: introducir = to insert
  • Inglés: to introduce = presentar

Ejemplo:
Por favor, introduce tu tarjeta en el cajero.
(Si quieres presentar a alguien, di “presentar”, no “introducir”).


6. Constiparse ≠ To be constipated

  • Español: constiparse = to catch a cold
  • Inglés: to be constipated = estar estreñido

Ejemplo:
Me constipé por la lluvia.
(No tiene problemas digestivos, ¡solo está resfriado!).


7. Discutir ≠ To discuss

  • Español: discutir = to argue / to fight verbally
  • Inglés: to discuss = hablar / debatir

Ejemplo:
Mis padres discutieron anoche.
(¡No fue una charla tranquila, sino una pelea!).


8. Soportar ≠ To support

  • Español: soportar = to tolerate / to endure
  • Inglés: to support = apoyar

Ejemplo:
No soporto el calor del verano.
(¡No significa que lo apoye, sino que no lo aguanta!).


9. Recordar ≠ To record

  • Español: recordar = to remember
  • Inglés: to record = grabar

Ejemplo:
No recuerdo su nombre.
(Está hablando de la memoria, no de grabar algo).


Consejos para evitar confusiones

  1. Aprende palabras en contexto. Es más fácil recordar el significado correcto si asocias el verbo con situaciones reales.
  2. Haz tu propia lista de falsos amigos. Apunta los que encuentres y repásalos con ejemplos.
  3. No traduzcas palabra por palabra. La traducción literal rara vez funciona bien.
  4. Consulta fuentes confiables. Usa diccionarios bilingües de calidad o pregúntale a hablantes nativos.

Conclusión

Los verbos falsos amigos son una fuente común de errores entre los estudiantes de español, pero también una oportunidad para mejorar y profundizar en el idioma. Con práctica y atención al contexto, puedes dominar estos verbos y comunicarte con mayor seguridad y naturalidad.

¿Has tenido alguna anécdota divertida con un falso amigo? ¡Compártela en los comentarios!

📝 Actividad: Completa los huecos con el verbo correcto

Instrucciones:
Rellena cada espacio con la forma correcta del verbo entre paréntesis. ¡Cuidado! Todos son falsos amigos, así que no te fíes de las apariencias.


  1. Ayer ______________ (realizar) una presentación sobre historia latinoamericana en clase.
  2. ¿Puedes ______________ (introducir) tu PIN en el cajero, por favor?
  3. María no ______________ (recordar) dónde dejó las llaves del coche.
  4. Mis padres ______________ (discutir) sobre las vacaciones y ahora no se hablan.
  5. No ______________ (soportar) el ruido constante del tráfico. Me estresa mucho.
  6. Juan ______________ (pretender) mejorar su español antes del verano.
  7. Me ______________ (constipar) después de salir sin chaqueta.
  8. El camarero nos ______________ (atender) rápidamente y fue muy amable.
  9. Pedro se ______________ (embarazar) — ¡Es una broma! ¡Eso no es posible!
  10. No quiero ______________ (molestar) a nadie, pero ¿puedes bajar un poco la música?

2 respuestas a «10 verbos falsos amigos en español que confunden a los angloparlantes»

Buenas Jonathan 🙂

¡Muchas gracias por tu contribución!

Nunca se me había ocurrido ese caso pero es verdad jajajaja.

A mí personalmente siempre se me atravesó que que sensible en inglés no es sensible en español sino sensato.

Un abrazo y saludos madrileños 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Seguir Leyendo